<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="B35n0196">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Supplement to the Dazangjing, Electronic version, No. 196 大乘中宗見解</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大藏經補編數位版, No. 196 大乘中宗見解</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">B</idno>.<idno type="vol">35</idno>.<idno type="no">196</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-02-25 09:56:44 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Supplement to the Dazangjing</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大藏經補編</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大乘中宗見解</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Input by CBETA(first version), Input by CBETA(second version)</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">CBETA 人工輸入（版本一），CBETA 人工輸入（版本二）</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【補編】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2016-04-14">
			<name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0857a" n="0857a"/>
<lb ed="B" n="0857a01"/><cb:mulu type="卷" n="1"/>
<lb ed="B" n="0857a02"/>
<lb ed="B" n="0857a03"/>
<lb ed="B" n="0857a04"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>燉煌本
<lb ed="B" n="0857a05"/>　大乘中宗見解</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="B" n="0857a06"/>
<lb ed="B" n="0857a07"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB35p0857a0701"><p xml:id="pB35p0857a0701">1：〔〕符號中文字，係校訂者所附註。</p></item>
<lb ed="B" n="0857a08"/><item xml:id="itemB35p0857a0801"><p xml:id="pB35p0857a0801">2：（）內文字是對原文之明顯誤字所作的校訂。</p></item>
<lb ed="B" n="0857a09"/><item xml:id="itemB35p0857a0901"><p xml:id="pB35p0857a0901">3：〈〉文字，爲與其他寫本所共通者。</p></item>
<lb ed="B" n="0857a10"/><item xml:id="itemB35p0857a1001"><p xml:id="pB35p0857a1001">4：羅馬字係依其他資料所補入。</p></item>
<lb ed="B" n="0857a11"/><item xml:id="itemB35p0857a1101"><p xml:id="pB35p0857a1101">5：句讀爲校訂者所斷。</p></item>
<lb ed="B" n="0857a12"/><item xml:id="itemB35p0857a1201"><p xml:id="pB35p0857a1201">6：行數之號碼亦爲校訂者所加。</p></item>
<lb ed="B" n="0857a13"/><item xml:id="itemB35p0857a1301"><p xml:id="pB35p0857a1301">7：文旁之（一）（二）等數字，係宮本正尊所撰附註之符號，其附註茲不錄。</p>
<lb ed="B" n="0857a14"/><p xml:id="pB35p0857a1401">※有意深研者，請參閱宮本正尊：「根本中と空」第二一五─二六一頁。</p></item></list>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0858a" n="0858a"/>
<lb ed="B" n="0858a01"/>
<lb ed="B" n="0858a02"/><p cb:type="head1" xml:id="pB35p0858a0201"><note place="inline">校訂</note>本文</p>
<lb ed="B" n="0858a03"/>
<lb ed="B" n="0858a04"/><table cols="2"><row><cell cols="2"><p xml:id="pB35p0858a0401">大乘中宗見解</p></cell></row>
<lb ed="B" n="0858a05"/><row><cell cols="2"><p xml:id="pB35p0858a0501">（De Śiṅ Cuṅ Tsoṅ Kyen He）</p></cell></row>
<lb ed="B" n="0858a06"/>
<lb ed="B" n="0858a07"/><row><cell rows="4">〔一〕</cell><cell>〔外〕四大、問、何者內四大。答、骨定堅硬</cell></row>
<lb ed="B" n="0858a08"/><row><cell>〔ẖgve〕si d〔e〕. Bun:〔ha〕〔ja〕ẖdve si de? Tab:〔ku〕r〔`zu〕g kyen ẖgeẖu</cell></row>
<lb ed="B" n="0858a09"/><row><cell>以爲地大。</cell></row>
<lb ed="B" n="0858a10"/><row><cell>yi ẖu di de :</cell></row>
<lb ed="B" n="0858a11"/><row><cell rows="4">〔二〕</cell><cell>血髓津潤是名水大、體之溫暖以爲火</cell></row>
<lb ed="B" n="0858a12"/><row><cell>hyar〔su〕tsin〔`zun〕śi mye śu〔de〕: 〔the〕tsi（ci?）'on ẖdvan ẖi ẖu hva</cell></row>
<lb ed="B" n="0858a13"/><row><cell>大。出息入息以</cell></row>
<lb ed="B" n="0858a14"/><row><cell>〔de〕: chur〔sig〕`zib sig〔ẖi〕.</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0859a" n="0859a"/>
<lb ed="B" n="0859a01"/><row><cell rows="4">〔三〕</cell><cell>爲風大。〔問〕、何者空識二大。答、空大者虛通</cell></row>
<lb ed="B" n="0859a02"/><row><cell>ẖu phuṅ de. Ha ja khoṅ〔ś〕ig〔`zi〕〔de〕? Tab: khoṅ de ja hu thuṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0859a03"/><row><cell>分也。識大者了</cell></row>
<lb ed="B" n="0859a04"/><row><cell>phun ya: śig de ja le ẖu</cell></row>
<lb ed="B" n="0859a05"/><row><cell rows="4">〔四〕</cell><cell>別心也。問、此四大因內四大感得外四大、</cell></row>
<lb ed="B" n="0859a06"/><row><cell>phar〔s〕im ya.〔Bun〕:〔tshi〕si de 'in〔ẖdve〕〔si〕de gvam tig ẖgve〔si〕〔de〕:</cell></row>
<lb ed="B" n="0859a07"/><row><cell>因外四大感得內四</cell></row>
<lb ed="B" n="0859a08"/><row><cell>'in ẖgve si〔de〕gvam tig〔ẖdve〕〔si〕</cell></row>
<lb ed="B" n="0859a09"/><row><cell rows="4">〔五〕</cell><cell>大。答、因內感外。問、何者內感外。答、內</cell></row>
<lb ed="B" n="0859a10"/><row><cell>de? Tab:〔`in〕ẖdve gvam ẖgve: Bun: ha ja ẖdv〔e〕gvam 'ẖgve? Tab: ẖdve</cell></row>
<lb ed="B" n="0859a11"/><row><cell>有骨定堅硬<note place="inline">一</note>忘（妄）</cell></row>
<lb ed="B" n="0859a12"/><row><cell>yi ẖu kor `zug kyan ẖge ẖu boṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0859a13"/><row><cell rows="4">〔六〕</cell><cell>相（想）敢（感）得外地大。內有津潤忘（妄）相（想）敢（感）得外</cell></row>
<lb ed="B" n="0859a14"/><row><cell>syoṅ gvam tig hgve di de: ẖdve〔yi ẖu〕〔tsin〕`zun boṅ syoṅ〔gvam〕tig ẖgve</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0860a" n="0860a"/>
<lb ed="B" n="0860a01"/><row><cell>水大。內溫暖忘（妄）相（想）</cell></row>
<lb ed="B" n="0860a02"/><row><cell>śu de: ẖdve 'on〔ẖdvan〕boṅ syoṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0860a03"/><row><cell rows="4">〔七〕</cell><cell>敢（感）得外火大。內有出入息忘（妄）相（想）敢（感）得</cell></row>
<lb ed="B" n="0860a04"/><row><cell>gvam tig ẖgve hva de: ẖdve〔yi ẖu〕chud〔`z〕ib syig〔boṅ〕syoṅ gvam〔tig〕</cell></row>
<lb ed="B" n="0860a05"/><row><cell>外風大。問、何者是五薀。</cell></row>
<lb ed="B" n="0860a06"/><row><cell>ẖgve pu〔ṅ〕de. Bun: ha ja śi〔ẖgo〕ẖun?</cell></row>
<lb ed="B" n="0860a07"/><row><cell rows="4">〔八〕</cell><cell>答、色受相（想）行識、是五薀。問、何者是名色薀。〔答〕形</cell></row>
<lb ed="B" n="0860a08"/><row><cell>Tab: śeg śi ẖu syoṅ heṅ śig śi ẖgo 'un. Bun: ha ja śi〔`mye〕śeg 'un? Hyeṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0860a09"/><row><cell>礙以色薀。〔問〕何</cell></row>
<lb ed="B" n="0860a10"/><row><cell>ẖge yi śeg 'un. Ha</cell></row>
<lb ed="B" n="0860a11"/><row><cell rows="4">〔九〕</cell><cell>者受薀。〔答〕領納爲受薀。〔問〕何者相（想）薀。〔答〕思想以</cell></row>
<lb ed="B" n="0860a12"/><row><cell>ja śi ẖu 'un? Tab: leṅ ẖdab ẖu śi ẖu 'un. Ha ja syoṅ〔ún〕? Si syoṅ yi</cell></row>
<lb ed="B" n="0860a13"/><row><cell>爲想薀。</cell></row>
<lb ed="B" n="0860a14"/><row><cell>ẖu sy〔o〕ṅ 'un.</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0861a" n="0861a"/>
<lb ed="B" n="0861a01"/><row><cell rows="4">〔一○〕</cell><cell>〔問〕何者行薀。〔答〕造作以爲行薀。〔問〕何者是識薀。〔答〕分</cell></row>
<lb ed="B" n="0861a02"/><row><cell> Ha ja heṅ 'un? Tshehu tsa'g yi hu heṅ〔'un〕. Ha ja śi śig 'un? Phun</cell></row>
<lb ed="B" n="0861a03"/><row><cell>別以爲識薀。<note place="inline">二</note>何</cell></row>
<lb ed="B" n="0861a04"/><row><cell>par yi ẖu śig 'un. Ha</cell></row>
<lb ed="B" n="0861a05"/><row><cell rows="4">〔一一〕</cell><cell>問、薀者何義。答、薀者據聚之義。〔問〕何者名爲蔭。〔答〕是</cell></row>
<lb ed="B" n="0861a06"/><row><cell>bun 'un ja ha ẖgi? Tab: 'un ja gi su ci〔ẖgi〕. Ha ja mye ẖu 'im? Śi</cell></row>
<lb ed="B" n="0861a07"/><row><cell><note place="inline">三</note>蔭（名）</cell></row>
<lb ed="B" n="0861a08"/><row><cell>'im〔mye〕</cell></row>
<lb ed="B" n="0861a09"/><row><cell rows="4">〔一二〕</cell><cell>覆蓋之義。問何者是十八界。答、六根六塵六識是十</cell></row>
<lb ed="B" n="0861a10"/><row><cell>phu ke ci ẖgi. Bun: ha ja śi śib par ke? Tab: lug k〔in〕lug chin lug śig śi śib</cell></row>
<lb ed="B" n="0861a11"/><row><cell>八界。</cell></row>
<lb ed="B" n="0861a12"/><row><cell>par ke.</cell></row>
<lb ed="B" n="0861a13"/><row><cell rows="2">〔一三〕</cell><cell>問、何者是六根。答、眼耳鼻舌身意是爲六根。問、何者是</cell></row>
<lb ed="B" n="0861a14"/><row><cell>Bun: ha ja śi lug kiñ? Tab: ẖgen `zi phyi śar śin 'i śi ẖu lu`g kin. Bun: ha ja śi</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0862a" n="0862a"/>
<lb ed="B" n="0862a01"/><row><cell rows="4">〔一四〕</cell><cell>六塵。答、〔色〕聲香味觸法是六塵。問、何者是六</cell></row>
<lb ed="B" n="0862a02"/><row><cell>lug chin? Tab:〔śeg〕śe〔ṅ〕hoṅ byi chog phab śi lug chin. Bun: ha ja śi lug</cell></row>
<lb ed="B" n="0862a03"/><row><cell>識。〔答〕眼識耳識</cell></row>
<lb ed="B" n="0862a04"/><row><cell>śig? H〔gy〕en〔ś〕ig `zi śig</cell></row>
<lb ed="B" n="0862a05"/><row><cell rows="2">〔一五〕</cell><cell>鼻識舌識身識意識是十八界。問、何者十二入。答、眼</cell></row>
<lb ed="B" n="0862a06"/><row><cell>pyi śig śar śig śin śig 'i śig śi śib par ke Bun: ha〔ja〕śim `zi〔`zib〕? Tab: ẖgen</cell></row>
<lb ed="B" n="0862a07"/><row><cell rows="2">〔一六〕</cell><cell>入耳入鼻入舌入身入意入、色入聲入香入味入觸</cell></row>
<lb ed="B" n="0862a08"/><row><cell>`zib `zi `zib phyi `zib śar `zib śin `zib 'i `zib śeg `zib śeṅ `zib hoṅ `zib hbyi `zib chog</cell></row>
<lb ed="B" n="0862a09"/><row><cell rows="4">〔一七〕</cell><cell>入〔法入〕。眼等六根爲內六入。色等六塵爲外</cell></row>
<lb ed="B" n="0862a10"/><row><cell>`zib〔phab `zib〕: ẖgvan diṅ lug kin ẖu ẖdve lug `zib: śeg diṅ lug chin ẖu ẖgve</cell></row>
<lb ed="B" n="0862a11"/><row><cell>六入。內外二六</cell></row>
<lb ed="B" n="0862a12"/><row><cell>lug `zib: ẖdve gve `zi lug</cell></row>
<lb ed="B" n="0862a13"/><row><cell rows="4">〔一八〕</cell><cell>爲十二。〔問、何者爲入〕。答、眼塵且對通生識</cell></row>
<lb ed="B" n="0862a14"/><row><cell>ẖu śim `zi〔Bun ^ha ja ẖu `zib?〕Tab. ẖgen chin〔tshya〕dve thoṅ śeṅ śig</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0863a" n="0863a"/>
<lb ed="B" n="0863a01"/><row><cell>道、受入愛憎、名之</cell></row>
<lb ed="B" n="0863a02"/><row><cell>de ẖu śi ẖu `zib 'iẖi tsiṅ myi（sic）ci</cell></row>
<lb ed="B" n="0863a03"/><row><cell rows="4">〔一九〕</cell><cell>爲入。〔問〕每聞道、歸依三寶。何者是三寶。答、佛</cell></row>
<lb ed="B" n="0863a04"/><row><cell>ẖu `zib. ẖbe bun de ẖu ku 'i sam pe ẖu. Ha ja śi〔sam〕pe ẖu? Tab: phur</cell></row>
<lb ed="B" n="0863a05"/><row><cell>寶法寶</cell></row>
<lb ed="B" n="0863a06"/><row><cell>pe ẖu phab pe ẖu</cell></row>
<lb ed="B" n="0863a07"/><row><cell rows="4">〔二○〕</cell><cell>僧寶是名三寶。問、三寶有幾種。答、有三種。</cell></row>
<lb ed="B" n="0863a08"/><row><cell>siṅ pe ẖu śi mye sam pe ẖu. Bun: sam pe ẖu yi ẖu gi juṅ? Tab: yi ẖu sam ju〔ṅ〕</cell></row>
<lb ed="B" n="0863a09"/><row><cell>問、何者是</cell></row>
<lb ed="B" n="0863a10"/><row><cell>Bun: ha ja śi</cell></row>
<lb ed="B" n="0863a11"/><row><cell rows="4">〔二一〕</cell><cell>三寶。答。（四）一體三寶、別想（相）三寶、住持三</cell></row>
<lb ed="B" n="0863a12"/><row><cell>sam pe ẖu（juṅ）? Tab: 'ir the sam pe ẖu phar syaṅ sam pe ẖu chu ch〔i〕sam</cell></row>
<lb ed="B" n="0863a13"/><row><cell>寶、是名三種。問、</cell></row>
<lb ed="B" n="0863a14"/><row><cell>pe ẖu śi mye sam pe ẖu（juṅ）Bun:</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0864a" n="0864a"/>
<lb ed="B" n="0864a01"/><row><cell rows="4">〔二二〕</cell><cell>何者一體三寶。答、法身體有妙覺以爲佛</cell></row>
<lb ed="B" n="0864a02"/><row><cell>ha ja 'i〔r〕the sam pe ẖu? Tab: phab śin the yi ẖu ẖbye ẖu ka〔g〕ẖi ẖu phur</cell></row>
<lb ed="B" n="0864a03"/><row><cell>寶。<note place="inline">五</note>以（法）身</cell></row>
<lb ed="B" n="0864a04"/><row><cell>pe ẖu: phab śin</cell></row>
<lb ed="B" n="0864a05"/><row><cell rows="4">〔二三〕</cell><cell>體有妙軌以爲<note place="inline">六</note>妙法寶。法身體有離<note place="inline">六</note>無</cell></row>
<lb ed="B" n="0864a06"/><row><cell>the yi ẖu ẖbye ẖu gu .ẖi ẖu ẖbye ẖu phab pe ẖu: phab śin the〔'iẖu〕li ẖbu</cell></row>
<lb ed="B" n="0864a07"/><row><cell>違爭、士（是）故</cell></row>
<lb ed="B" n="0864a08"/><row><cell>wu（ẖu?）jeṅ śi ko</cell></row>
<lb ed="B" n="0864a09"/><row><cell rows="4">〔二四〕</cell><cell>以爲僧寶。問、云何名爲妙覺。答、妙者神用</cell></row>
<lb ed="B" n="0864a10"/><row><cell>yi ẖu siṅ pe ẖu. Bun: ẖun ha mye ẖu（ẖbye ẖu）kag? Tab: ẖbye ẖu ja śin yoṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0864a11"/><row><cell>不側稱之</cell></row>
<lb ed="B" n="0864a12"/><row><cell>ẖbu cheg〔khyiṅ〕ci</cell></row>
<lb ed="B" n="0864a13"/><row><cell rows="4">〔二五〕</cell><cell>爲妙。覺者、以法身體中覺了性故、故云妙</cell></row>
<lb ed="B" n="0864a14"/><row><cell>ẖu ẖbye ẖu: kag ja ẖi phab śin the ẖi cuṅ kag le ẖu seṅ ko ko ẖun ẖbye ẖu</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0865a" n="0865a"/>
<lb ed="B" n="0865a01"/><row><cell>覺。問、云何</cell></row>
<lb ed="B" n="0865a02"/><row><cell>kag. Bun: ẖun ha</cell></row>
<lb ed="B" n="0865a03"/><row><cell rows="4">〔二六〕</cell><cell>妙軌。答、軌者軌則之義。以法身體中<note place="inline">七</note>中有妙</cell></row>
<lb ed="B" n="0865a04"/><row><cell>ẖbye ẖu guhi? Tab. gu ja gu tsig ci ẖgi: yi phab śin the cuṅ cuṅ yi ẖu ẖb.ye ẖu</cell></row>
<lb ed="B" n="0865a05"/><row><cell>軌持</cell></row>
<lb ed="B" n="0865a06"/><row><cell>gu ẖu chi</cell></row>
<lb ed="B" n="0865a07"/><row><cell rows="4">〔二七〕</cell><cell>義故、故云妙軌。問、云何離違爭。答、僧者和合</cell></row>
<lb ed="B" n="0865a08"/><row><cell>hgi go go hun hbychu gu. Bū: hun ha li〔h〕u jeṅ? Tab: siṅ ja hva hvab</cell></row>
<lb ed="B" n="0865a09"/><row><cell>爲義、</cell></row>
<lb ed="B" n="0865a10"/><row><cell>hu hgi</cell></row>
<lb ed="B" n="0865a11"/><row><cell rows="4">〔二八〕</cell><cell>法身无相故則無爭、故言體無違爭、名之爲僧。</cell></row>
<lb ed="B" n="0865a12"/><row><cell>phab śin ẖbu syaṅ ko tsig ẖbu jeṅ ko ẖgen the ẖi ẖbu wu jeṅ mye ci ẖu siṅ.</cell></row>
<lb ed="B" n="0865a13"/><row><cell>問</cell></row>
<lb ed="B" n="0865a14"/><row><cell>Bun:</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0866a" n="0866a"/>
<lb ed="B" n="0866a01"/><row><cell rows="2">〔二九〕</cell><cell>何者爲一體。答、三寶名殊、其體不異故、名一體。問、</cell></row>
<lb ed="B" n="0866a02"/><row><cell>ha ja ẖu 'ir the? Tab: sam pe ẖu mye śu khi the ẖbu yi ko mye 'ir the. Bun:</cell></row>
<lb ed="B" n="0866a03"/><row><cell rows="4">〔三○〕</cell><cell>何以得知三寶名殊其體是一。答、<note place="inline">八</note>維摩經云「佛</cell></row>
<lb ed="B" n="0866a04"/><row><cell>ha ẖi tig ci sam〔pe ẖu〕mye śu khi the śi 'ir? Tab: yu ẖba gyeṅ ẖun phur</cell></row>
<lb ed="B" n="0866a05"/><row><cell>卽是</cell></row>
<lb ed="B" n="0866a06"/><row><cell>tsig śi</cell></row>
<lb ed="B" n="0866a07"/><row><cell rows="4">〔三一〕</cell><cell>法、<anchor xml:id="nkr_note_add_0866a0701" n="0866a0701"/><anchor xml:id="beg0866a0701" n="0866a0701"/>法<anchor xml:id="end0866a0701"/>卽是衆。是三寶皆無爲相、與虛空等」。納</cell></row>
<lb ed="B" n="0866a08"/><row><cell>phab〔phab〕tsig śi juṅ śi sam pe ẖu ke ẖbu ẖu syoṅ yi hu khoṅ diṅ ẖda〔b〕</cell></row>
<lb ed="B" n="0866a09"/><row><cell>此義</cell></row>
<lb ed="B" n="0866a10"/><row><cell>tshi ẖgi</cell></row>
<lb ed="B" n="0866a11"/><row><cell rows="4">〔三二〕</cell><cell>邊故名一體。問、云何名爲別相三寶。答、<note place="inline">九</note>六</cell></row>
<lb ed="B" n="0866a12"/><row><cell>phyan ko mye 'ir the. Bun: ẖun ha mye ẖu〔phar〕syaṅ sam pe ẖu? Tab: lug</cell></row>
<lb ed="B" n="0866a13"/><row><cell>丈（丈六）化身</cell></row>
<lb ed="B" n="0866a14"/><row><cell>〔ch〕o〔ṅ〕hva śiu</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0867a" n="0867a"/>
<lb ed="B" n="0867a01"/><row><cell rows="4">〔三三〕</cell><cell>以爲佛寶。所說言敎以爲法寶。大乘十信已</cell></row>
<lb ed="B" n="0867a02"/><row><cell>yi ẖu phur pe ẖu: śu śva〔r〕ẖge ke ẖu yi ẖu phab pe ẖu: de〔śiṅ〕śib sin〈yi〉</cell></row>
<lb ed="B" n="0867a03"/><row><cell>上、小</cell></row>
<lb ed="B" n="0867a04"/><row><cell>〈śaṅ〉〈śi ẖu〉</cell></row>
<lb ed="B" n="0867a05"/><row><cell rows="4">〔三四〕</cell><cell>乘初果已上、以爲僧寶。問、何名別相。答、一</cell></row>
<lb ed="B" n="0867a06"/><row><cell>śiṅ chu gva〈yi〉〈śaṅ〉 yi ẖu siṅ pe ẖu Bun: ha mye phar〔syaṅ〕? Tab: 'ir</cell></row>
<lb ed="B" n="0867a07"/><row><cell><anchor xml:id="nkr_note_add_0867a0701" n="0867a0701"/><anchor xml:id="beg0867a0701" n="0867a0701"/>一<anchor xml:id="end0867a0701"/>相殊、</cell></row>
<lb ed="B" n="0867a08"/><row><cell>'ir syaṅ〔śu〕</cell></row>
<lb ed="B" n="0867a09"/><row><cell rows="4">〔三五〕</cell><cell>名爲別相。問、云何一一相殊。答、佛寶不是</cell></row>
<lb ed="B" n="0867a10"/><row><cell>mye ẖu phar syaṅ. Bun: ẖun ha 'ir 'ir〔syaṅ〕śu? Tab: phur pe ẖu ẖbu śi</cell></row>
<lb ed="B" n="0867a11"/><row><cell>法。<anchor xml:id="nkr_note_add_0867a1101" n="0867a1101"/><anchor xml:id="beg0867a1101" n="0867a1101"/>法<anchor xml:id="end0867a1101"/>不是衆、</cell></row>
<lb ed="B" n="0867a12"/><row><cell>phab: phab ẖbu śi juṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0867a13"/><row><cell rows="4">〔三六〕</cell><cell>形狀不同故名別相。問、云何名爲住持三</cell></row>
<lb ed="B" n="0867a14"/><row><cell>heṅ tshoṅ ẖbu thoṅ ko mye phar syaṅ Bun: ẖun ha mye ẖu siṅ（sic）chi sam</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0868a" n="0868a"/>
<lb ed="B" n="0868a01"/><row><cell>寶。答、泥龕</cell></row>
<lb ed="B" n="0868a02"/><row><cell>pe ẖu? Tab: ẖde kham</cell></row>
<lb ed="B" n="0868a03"/><row><cell rows="4">〔三七〕</cell><cell>素像以爲佛寶。紙素竹帛以法寶。剃髮染</cell></row>
<lb ed="B" n="0868a04"/><row><cell>so syaṅ yi ẖu phur pe ẖu: tsi so ts〔i〕g pheg yihu phab pe ẖu: the ẖi phar zam</cell></row>
<lb ed="B" n="0868a05"/><row><cell>依（衣）</cell></row>
<lb ed="B" n="0868a06"/><row><cell>〔'i〕</cell></row>
<lb ed="B" n="0868a07"/><row><cell rows="4">〔三八〕</cell><cell>以爲僧寶。問、何者住持像法。〔答〕令不斷絕</cell></row>
<lb ed="B" n="0868a08"/><row><cell>yi ẖu siṅ pe ẖu Bun: Ha ja chu chi syaṅ（sio）phab? Leṅ ẖbu dvan tshvar</cell></row>
<lb ed="B" n="0868a09"/><row><cell>故名住持。</cell></row>
<lb ed="B" n="0868a10"/><row><cell>ko mye chu chi.</cell></row>
<lb ed="B" n="0868a11"/><row><cell rows="4">〔三九〕</cell><cell>問、何名像法。答、像法似之法故名像法。問、</cell></row>
<lb ed="B" n="0868a12"/><row><cell>Bun: ha mye syoṅ phab? Tab: syoṅ phab si ci phab ko mye syoṅ phab. Bun:</cell></row>
<lb ed="B" n="0868a13"/><row><cell>此三種三寶爲</cell></row>
<lb ed="B" n="0868a14"/><row><cell>tshi sam juṅ sam pe ẖu ẖu</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0869a" n="0869a"/>
<lb ed="B" n="0869a01"/><row><cell rows="4">〔四○〕</cell><cell>一、爲異。〔答、不一不異。〕問、云何不一不異。答、名別故</cell></row>
<lb ed="B" n="0869a02"/><row><cell>'ir ẖu yi? Bun: ẖun ha ẖbu 'ir ẖbu yi? Tab: mye phar ko</cell></row>
<lb ed="B" n="0869a03"/><row><cell>不一、體同故名不異。</cell></row>
<lb ed="B" n="0869a04"/><row><cell>ẖbu 'ir: the thoṅ ko mye ẖbu yi.</cell></row>
<lb ed="B" n="0869a05"/><row><cell rows="4">〔四一〕</cell><cell>問、有不可得、无亦不可得。答、離有離無。問、</cell></row>
<lb ed="B" n="0869a06"/><row><cell>Bun: yi ẖu ẖbu〈kha〉 tig ẖbu yi ẖbu〈kha〉 tig? Tab: li yi ẖu li ẖbu Bun:</cell></row>
<lb ed="B" n="0869a07"/><row><cell>云何離有、云</cell></row>
<lb ed="B" n="0869a08"/><row><cell>ẖun ha li yi ẖu. ẖun</cell></row>
<lb ed="B" n="0869a09"/><row><cell rows="4">〔四二〕</cell><cell>何離无。答、自性離故。問、自性共甚離。答、本</cell></row>
<lb ed="B" n="0869a10"/><row><cell>ha li hbu? Tab: tshi syeṅ li ko. Bun: tshi syeṅ khuṅ śyim li? Tab: bun</cell></row>
<lb ed="B" n="0869a11"/><row><cell>性理中有無</cell></row>
<lb ed="B" n="0869a12"/><row><cell>syeṅ li cuṅ yi ẖu ẖbu</cell></row>
<lb ed="B" n="0869a13"/><row><cell rows="4">〔四三〕</cell><cell>具（俱）不可得。問、畢竟<note place="inline">一○</note>喙（噯）作甚謨（恁麼）物。答、</cell></row>
<lb ed="B" n="0869a14"/><row><cell>khu ẖbu〈kha〉 tig. Bun: pyir keṅ hvan〔tsa〕g śim ma bur? Tab:</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0870a" n="0870a"/>
<lb ed="B" n="0870a01"/><row><cell>法身不自名。問、</cell></row>
<lb ed="B" n="0870a02"/><row><cell>phab śin ẖbu tshi mye. Bun:</cell></row>
<lb ed="B" n="0870a03"/><row><cell rows="4">〔四四〕</cell><cell>說有四諦、何者是四諦。答、<note place="inline">一一</note>大乘四諦、小乘四諦。問、</cell></row>
<lb ed="B" n="0870a04"/><row><cell>śvar yi ẖu si de: ha ja śi si de? Tab: de śiṅ si de〈śi ẖu〉 śiṅ si de. Bun:</cell></row>
<lb ed="B" n="0870a05"/><row><cell>何者</cell></row>
<lb ed="B" n="0870a06"/><row><cell>ha ja</cell></row>
<lb ed="B" n="0870a07"/><row><cell rows="4">〔四五〕</cell><cell>是大乘四諦。答、知無生是名苦諦。知集无和合</cell></row>
<lb ed="B" n="0870a08"/><row><cell>śi de śiṅ si de? Tab: kho ẖbu śeṅ śi mye kho de. kho tshib ẖbu hva hvab</cell></row>
<lb ed="B" n="0870a09"/><row><cell>是集諦。</cell></row>
<lb ed="B" n="0870a10"/><row><cell>śi tshib de.</cell></row>
<lb ed="B" n="0870a11"/><row><cell rows="4">〔四六〕</cell><cell>知滅无滅是名滅諦。以無二法得道是名道</cell></row>
<lb ed="B" n="0870a12"/><row><cell>kho ẖbyer ẖbu ẖbyer śi mye ẖbyer de. yi ẖbu `zi phab tig de ẖu śi mye dehu</cell></row>
<lb ed="B" n="0870a13"/><row><cell>諦。問、何</cell></row>
<lb ed="B" n="0870a14"/><row><cell>de. Bun: ha</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0871a" n="0871a"/>
<lb ed="B" n="0871a01"/><row><cell rows="2">〔四七〕</cell><cell>者小乘四諦。答、生死果爲苦諦。煩惱業爲集諦。</cell></row>
<lb ed="B" n="0871a02"/><row><cell>ja〈śi ẖu〉 śiṅ si de? Tab: śeṅ si gva ẖu kho de: phan ẖde ẖgeb ẖu tshib de:</cell></row>
<lb ed="B" n="0871a03"/><row><cell rows="4">〔四八〕</cell><cell>寂滅理爲滅諦。戒定惠爲道諦。〔問〕旣言生死</cell></row>
<lb ed="B" n="0871a04"/><row><cell>tshi〔g〕ẖbyer li ẖu〔ẖbyer〕de: ke deṅ hve ẖu de ẖu de Gi ẖgen śeṅ si</cell></row>
<lb ed="B" n="0871a05"/><row><cell>果、何者生死因。</cell></row>
<lb ed="B" n="0871a06"/><row><cell>gva. Ha ja śeṅ si 'in?</cell></row>
<lb ed="B" n="0871a07"/><row><cell rows="4">〔四九〕</cell><cell>答、集是生死因。問、記（旣）言生死果亦<note place="inline">一二</note>合有無</cell></row>
<lb ed="B" n="0871a08"/><row><cell>Tab: tshib śi śeṅ si 'in Bun: gyi ẖgen śeṅ si gva yi〔hvab〕yi ẖu ẖder-phan</cell></row>
<lb ed="B" n="0871a09"/><row><cell>因果何者是</cell></row>
<lb ed="B" n="0871a10"/><row><cell>'in gva: ha ja śi</cell></row>
<lb ed="B" n="0871a11"/><row><cell rows="4">〔五○〕</cell><cell>無因果。答、寂滅理爲果、戒定惠爲因。問、諸經之</cell></row>
<lb ed="B" n="0871a12"/><row><cell>ẖbu 'in gva? Tab: tshig ẖbyer li ẖu gva. ke deṅ hve ẖu 'in. Bun: cu kyeṅ ci</cell></row>
<lb ed="B" n="0871a13"/><row><cell>中先</cell></row>
<lb ed="B" n="0871a14"/><row><cell>cuṅ sen</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0872a" n="0872a"/>
<lb ed="B" n="0872a01"/><row><cell rows="4">〔五一〕</cell><cell>因後果。何故此四諦中先果後因。答、擧理而言</cell></row>
<lb ed="B" n="0872a02"/><row><cell>'in hi ẖu gva. ha ko tshi si de cuṅ syan' gva hi ẖu 'in? Tab: gu li ẖgyar ẖgen</cell></row>
<lb ed="B" n="0872a03"/><row><cell>則<note place="inline">一二</note>合</cell></row>
<lb ed="B" n="0872a04"/><row><cell>tsig hvab</cell></row>
<lb ed="B" n="0872a05"/><row><cell rows="4">〔五二〕</cell><cell>先因後果。此四諦法佛初成道時、爲五<note place="inline">一三</note>俱倫比</cell></row>
<lb ed="B" n="0872a06"/><row><cell>sen 'in hi ẖu gva. tshi si de phab phur chu-〈śeṅ〉 de ẖu śi ẖu ẖgo Khu lin 〈ẖbyi〉</cell></row>
<lb ed="B" n="0872a07"/><row><cell>丘等</cell></row>
<lb ed="B" n="0872a08"/><row><cell>〈ẖkhye ẖu〉 diṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0872a09"/><row><cell rows="4">〔五三〕</cell><cell>初聞法要、恐難悟解、<note place="inline">一四</note>且進視果、後視因、於理无</cell></row>
<lb ed="B" n="0872a10"/><row><cell>chu bun phab ye ẖu khuṅ ẖnan ẖgo he: tshya dzin śi gva hi ẖu śi 'in: 'i. li ẖbu</cell></row>
<lb ed="B" n="0872a11"/><row><cell>狀（殊）。</cell></row>
<lb ed="B" n="0872a12"/><row><cell>śon.</cell></row>
<lb ed="B" n="0872a13"/><row><cell rows="4">〔五四〕</cell><cell>問、說有五乘何者是五乘。答、天乘梵乘聲聞乘</cell></row>
<lb ed="B" n="0872a14"/><row><cell>Bun: śvar yi ẖu ẖgo śiṅ Ha ja śi ẖgo śiṅ? Tab: ẖde śiṅ bam śiṅ śeṅ bun śiṅ</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0873a" n="0873a"/>
<lb ed="B" n="0873a01"/><row><cell>緣覺</cell></row>
<lb ed="B" n="0873a02"/><row><cell>yuan kag</cell></row>
<lb ed="B" n="0873a03"/><row><cell rows="4">〔五五〕</cell><cell>乘諸佛如來乘、是五乘。〔問〕天乘。〔答〕五戒十善得生</cell></row>
<lb ed="B" n="0873a04"/><row><cell>śi〔ṅ〕cu phur〔`z〕u le śiṅ śi ẖgo śiṅ. ẖde śiṅ? ẖgo ke śib śan tig śeṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0873a05"/><row><cell>六欲天、是</cell></row>
<lb ed="B" n="0873a06"/><row><cell>lug yog ẖde śi</cell></row>
<lb ed="B" n="0873a07"/><row><cell rows="4">〔五六〕</cell><cell>名天乘。〔問、何者十善〕答、身三口四意三、是名十善、</cell></row>
<lb ed="B" n="0873a08"/><row><cell>mye ẖde śiṅ.〔Ha ja śib śan?〕Tab: śin sam si 'i sam śi mye śib śan</cell></row>
<lb ed="B" n="0873a09"/><row><cell>亦名十惡。問、何者是</cell></row>
<lb ed="B" n="0873a10"/><row><cell>yig mye śib 'ag. Bun ha ja śi.</cell></row>
<lb ed="B" n="0873a11"/><row><cell rows="4">〔五七〕</cell><cell>〔身〕三業。〔答〕不殺不盜不媱（淫）。〔問〕何者意三業。</cell></row>
<lb ed="B" n="0873a12"/><row><cell>（śin）sam ẖgeb? ẖbu bur ẖbu dehu ẖbu yim. Ha ja 'i sam ẖgeb?</cell></row>
<lb ed="B" n="0873a13"/><row><cell>〔答〕不貪不嗔不癡。〔問〕何</cell></row>
<lb ed="B" n="0873a14"/><row><cell>ẖbu tham ẖbu chin ẖbu chi. Ha</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0874a" n="0874a"/>
<lb ed="B" n="0874a01"/><row><cell rows="4">〔五八〕</cell><cell>者口四業。〔答〕惡口兩舌妄言綺語不。〔問〕遠此業</cell></row>
<lb ed="B" n="0874a02"/><row><cell>ja si ẖgeb? 'A〔g〕lyoṅ śar boṅ ẖgen khi ẖgu ẖbu wen tshi ẖgeb</cell></row>
<lb ed="B" n="0874a03"/><row><cell>有其五種十善。</cell></row>
<lb ed="B" n="0874a04"/><row><cell>yi ẖu khi. ẖgo juṅ śib śan?</cell></row>
<lb ed="B" n="0874a05"/><row><cell rows="4">〔五九〕</cell><cell>〔答〕一人十善、二天十善、三聲聞十善、四緣覺十</cell></row>
<lb ed="B" n="0874a06"/><row><cell>'Ir〈`zin〉 śib śan: `zi ẖde śib śan: sam śeṅ bun śib śan: si yuan kag śib</cell></row>
<lb ed="B" n="0874a07"/><row><cell>善、五菩薩十</cell></row>
<lb ed="B" n="0874a08"/><row><cell>śan: ẖgo phu sar śib</cell></row>
<lb ed="B" n="0874a09"/><row><cell rows="2">〔六○〕</cell><cell>善。問、何者梵乘。答、修四無量心生得色界四禪天</cell></row>
<lb ed="B" n="0874a10"/><row><cell>śan. Bun: ha ja bam śin? Tab: si ẖu si ẖbu lyoṅ sim śeṅ tig śeg ke si `zan ẖde</cell></row>
<lb ed="B" n="0874a11"/><row><cell rows="2">〔六一〕</cell><cell>名梵乘。問、何者四無量心。答、慈悲喜捨、名四無量</cell></row>
<lb ed="B" n="0874a12"/><row><cell>mye bam śiṅ. Bun: ha ja si hbu lyoṅ sim? Tab. tshi pyi hi śa mye si hbu lyoṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0874a13"/><row><cell rows="4">〔六二〕</cell><cell>心。問、何者〔四無量心。〕〔答〕慈能乘。悲能拔苦。慶</cell></row>
<lb ed="B" n="0874a14"/><row><cell>sim. Bun: ha ja tshi? Niṅ śiṅ. Pyi? Niṅ phar kho. Kheṅ</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0875a" n="0875a"/>
<lb ed="B" n="0875a01"/><row><cell>彼得樂名之爲喜。</cell></row>
<lb ed="B" n="0875a02"/><row><cell>byi tig lag mye ci ẖu hi.</cell></row>
<lb ed="B" n="0875a03"/><row><cell rows="4">〔六三〕</cell><cell>平等持心名之爲捨。問、何者聲聞乘。〔答〕因聲悟道</cell></row>
<lb ed="B" n="0875a04"/><row><cell>Pheṅ diṅ tig sim mye ci ẖu śa. Bun: ha ja śeṅ bun śiṅ? 'In śen ẖgo de ẖu</cell></row>
<lb ed="B" n="0875a05"/><row><cell>得</cell></row>
<lb ed="B" n="0875a06"/><row><cell>tig</cell></row>
<lb ed="B" n="0875a07"/><row><cell rows="4">〔六四〕</cell><cell>名聲聞。問、何者緣覺乘。〔答〕悟十二因緣名緣覺</cell></row>
<lb ed="B" n="0875a08"/><row><cell>mye śeṅ bun. Bun: ha ja yvan kag śiṅ? ẖgo śib `zi 'in yvan mye yvan kag</cell></row>
<lb ed="B" n="0875a09"/><row><cell>乘。</cell></row>
<lb ed="B" n="0875a10"/><row><cell>śiṅ.</cell></row>
<lb ed="B" n="0875a11"/><row><cell rows="4">〔六五〕</cell><cell>問、緣覺人證悟與聲〔聞〕因有何差異以爲兩乘。</cell></row>
<lb ed="B" n="0875a12"/><row><cell>Bun: yvan kag〈`zin〉 jiṅ ẖgo yi pun bu（sic）'in yi ẖu ha tsha yi yi ẖu lyoṅ śiṅ?</cell></row>
<lb ed="B" n="0875a13"/><row><cell>答、</cell></row>
<lb ed="B" n="0875a14"/><row><cell>Tab:</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0876a" n="0876a"/>
<lb ed="B" n="0876a01"/><row><cell rows="2">〔六六〕</cell><cell>維證悟同、少有差異、分爲兩乘。何以聲聞之人</cell></row>
<lb ed="B" n="0876a02"/><row><cell>yu jiṅ ẖgo thoṅ śe ẖu yi ẖu tsha yi: phun ẖu lyoṅ śiṅ. ha yi śen bun ci〈`zin〉</cell></row>
<lb ed="B" n="0876a03"/><row><cell rows="4">〔六七〕</cell><cell>須値佛說四諦法悟其<note place="inline">一五</note>道冥〔理〕、緣覺人出無佛</cell></row>
<lb ed="B" n="0876a04"/><row><cell>su chi phur śvar si de phab ẖgo khi de ẖu li yvan kag〈`zin〉 chur ẖbu phur</cell></row>
<lb ed="B" n="0876a05"/><row><cell>世</cell></row>
<lb ed="B" n="0876a06"/><row><cell>śe</cell></row>
<lb ed="B" n="0876a07"/><row><cell rows="4">〔六八〕</cell><cell>獨悟非常、故有差異。<note place="inline">一六</note>〔問〕證因緣法也。答、無明</cell></row>
<lb ed="B" n="0876a08"/><row><cell>thog ẖgo phyi śoṅ: ko yi ẖu tsha yi. Jin 'in yvan phab ya? Tab: ẖbu mye</cell></row>
<lb ed="B" n="0876a09"/><row><cell>行識名</cell></row>
<lb ed="B" n="0876a10"/><row><cell>heṅ śeg（sic）mye</cell></row>
<lb ed="B" n="0876a11"/><row><cell rows="4">〔六九〕</cell><cell><note place="inline">一七</note>名色六入觸受愛取有生老死、此是順〔觀〕。〔問〕何</cell></row>
<lb ed="B" n="0876a12"/><row><cell>mye śeg lug `zib cho〔g〕śihu 'e tshu yi ẖu seṅ le ẖu si tshi śi śun. Ha</cell></row>
<lb ed="B" n="0876a13"/><row><cell>者逆觀。</cell></row>
<lb ed="B" n="0876a14"/><row><cell>ja ẖgig kvan?</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0877a" n="0877a"/>
<lb ed="B" n="0877a01"/><row><cell rows="4">〔七○〕</cell><cell>答、〔生〕死衆生、生緣有、有緣〔取〕、取〔緣〕愛、愛緣</cell></row>
<lb ed="B" n="0877a02"/><row><cell>Tab:〔s〕i cuṅ śeṅ śeṅ yvan yi ẖu; yi ẖu yvan〔tshu〕; tshu〔yvan〕'e;'e yvan</cell></row>
<lb ed="B" n="0877a03"/><row><cell>受、受緣觸、觸緣六入、</cell></row>
<lb ed="B" n="0877a04"/><row><cell>śi ẖu; śi ẖu yvan chog ; chog yvan lug `zib ;</cell></row>
<lb ed="B" n="0877a05"/><row><cell rows="4">〔七一〕</cell><cell>〔六〕入緣名色、名色緣識、識緣行、行〔緣〕無</cell></row>
<lb ed="B" n="0877a06"/><row><cell>〔lug〕`zib yvan mye śeg ; mye śeg yvan sig ; śig yvan heṅ ; heṅ〔yvan〕ẖbu</cell></row>
<lb ed="B" n="0877a07"/><row><cell>明、<anchor xml:id="nkr_note_add_0877a0701" n="0877a0701"/><anchor xml:id="beg0877a0701" n="0877a0701"/>無明<anchor xml:id="end0877a0701"/>〔緣〕一念不覺。〔問〕<note place="inline">一八</note>此十二因</cell></row>
<lb ed="B" n="0877a08"/><row><cell>mye ; ẖbu mye〔yvan〕'ir nyam ẖbu kag. tshi śib ^zi 'in</cell></row>
<lb ed="B" n="0877a09"/><row><cell rows="4">〔七二〕</cell><cell>緣、何者緣因果過十二支。〔答〕因無明行現在十二</cell></row>
<lb ed="B" n="0877a10"/><row><cell>yvan. Ha ja yvan 'in gva kva śib `zi ci? 'In ẖbu mye heṅ hyan tshe śib `zi</cell></row>
<lb ed="B" n="0877a11"/><row><cell>支果。</cell></row>
<lb ed="B" n="0877a12"/><row><cell>ci gva.</cell></row>
<lb ed="B" n="0877a13"/><row><cell rows="4">〔七三〕</cell><cell>問、何者如來乘。答、六波羅蜜名佛乘。問、何者是六</cell></row>
<lb ed="B" n="0877a14"/><row><cell>Bun: ha ja `zu le śiṅ? Tab: lug pa la ẖbyir mye phur śiṅ. Bun: ha ja śi lug</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0878a" n="0878a"/>
<lb ed="B" n="0878a01"/><row><cell>波羅</cell></row>
<lb ed="B" n="0878a02"/><row><cell>pa la</cell></row>
<lb ed="B" n="0878a03"/><row><cell rows="4">〔七四〕</cell><cell>蜜。答、一布施、二持戒、三忍辱、四精進、五禪定、六智惠、</cell></row>
<lb ed="B" n="0878a04"/><row><cell>byir? Tab: 'ir pu śi `zi chi ke sam si tseṅ dzin ẖgo śan deṅ lug ci hyve</cell></row>
<lb ed="B" n="0878a05"/><row><cell>是</cell></row>
<lb ed="B" n="0878a06"/><row><cell>śi</cell></row>
<lb ed="B" n="0878a07"/><row><cell rows="4">〔七五〕</cell><cell>六波〔羅〕蜜。〔問〕何者布施得名波羅蜜。答、布施之時、<note place="inline">一九</note>不</cell></row>
<lb ed="B" n="0878a08"/><row><cell>lug pa〔la〕ẖbyir. Ha ja pu śi tig mye pa la hbyir? Tab: pu śi ci śi ẖbu</cell></row>
<lb ed="B" n="0878a09"/><row><cell>見受</cell></row>
<lb ed="B" n="0878a10"/><row><cell>kyen ẖ`zuhu（sic）</cell></row>
<lb ed="B" n="0878a11"/><row><cell rows="4">〔七六〕</cell><cell>者、不〔見〕施者、不見所施財物、得名波羅蜜。〔問〕何者持</cell></row>
<lb ed="B" n="0878a12"/><row><cell>ja ẖbu kyen śi ja ẖbu kyen śu śi tshe bur tig mye pa la ẖbyir. Ha ja chi</cell></row>
<lb ed="B" n="0878a13"/><row><cell>戒波羅</cell></row>
<lb ed="B" n="0878a14"/><row><cell>kye pa la</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0879a" n="0879a"/>
<lb ed="B" n="0879a01"/><row><cell rows="4">〔七七〕</cell><cell>蜜。〔答〕<note place="inline">一九</note>不見持戒、不見他破戒、不見所持戒法、</cell></row>
<lb ed="B" n="0879a02"/><row><cell>ẖbyir? ẖbu kyen chi ke ẖbu kyen〈tha ẖ〉 pa ke ẖbu kyen〔ś〕u chi ke phab</cell></row>
<lb ed="B" n="0879a03"/><row><cell>得名波羅〔蜜〕。〔問〕何者</cell></row>
<lb ed="B" n="0879a04"/><row><cell>tig mye pa la〔ẖbyir〕. Ha ja</cell></row>
<lb ed="B" n="0879a05"/><row><cell rows="4">〔七八〕</cell><cell>精進。〔答〕<note place="inline">一九</note>不見他解怠、不見自修行、得名波羅</cell></row>
<lb ed="B" n="0879a06"/><row><cell>tsoṅ dzin? ẖbu kyen〈tha ẖ〉 ga de ẖbu kyen tshi si ẖu heṅ tig mye pa la</cell></row>
<lb ed="B" n="0879a07"/><row><cell>蜜。〔問〕何者</cell></row>
<lb ed="B" n="0879a08"/><row><cell>ẖbyir. Ha ja</cell></row>
<lb ed="B" n="0879a09"/><row><cell rows="4">〔七九〕</cell><cell>禪定。〔答〕<note place="inline">一九</note>不見他亂意、不見他所證理、得名波羅</cell></row>
<lb ed="B" n="0879a10"/><row><cell>śan deṅ. ẖbu kyen〈tha ẖ〉 lvan 'i ẖbu kyan tha śu ciṅ li tig mye pa la</cell></row>
<lb ed="B" n="0879a11"/><row><cell>蜜。〔問〕何者</cell></row>
<lb ed="B" n="0879a12"/><row><cell>ẖbyir? Ha ja</cell></row>
<lb ed="B" n="0879a13"/><row><cell rows="4">〔八○〕</cell><cell>智惠。〔答〕不見自智惠、〔不見〕他愚癡、不見所</cell></row>
<lb ed="B" n="0879a14"/><row><cell>ci hyve? ẖbu kyen tshi ci hyve phu kya〔n〕（sic）ẖgu tsha ẖbu kyen śu</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0880a" n="0880a"/>
<lb ed="B" n="0880a01"/><row><cell>有惑、得名智</cell></row>
<lb ed="B" n="0880a02"/><row><cell>yi ẖu hog tig mye ci</cell></row>
<lb ed="B" n="0880a03"/><row><cell rows="4">〔八一〕</cell><cell>波羅蜜。問、何者引。〔答〕前麤引。〔問〕後後細淨</cell></row>
<lb ed="B" n="0880a04"/><row><cell>pa la ẖbyir Bun: ha ja 'in? Tshyan tsho yin hihu: hi ẖu se tsheṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0880a05"/><row><cell>前前麤。答、前五</cell></row>
<lb ed="B" n="0880a06"/><row><cell>tshyan tshyan tsho. Tab: tshyan ẖgo</cell></row>
<lb ed="B" n="0880a07"/><row><cell rows="4">〔八二〕</cell><cell>如盲、後一如道（導）。問、何者「<note place="inline">二○</note>擅土（度）攝於六。資生･无</cell></row>
<lb ed="B" n="0880a08"/><row><cell>`zu meṅ. hi ẖu 'ir `zu de ẖu. Bun: ha ja than do śab 'u lug tsi śeṅ ẖbu</cell></row>
<lb ed="B" n="0880a09"/><row><cell>怖法。此中</cell></row>
<lb ed="B" n="0880a10"/><row><cell>iẖu phab tshi cuṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0880a11"/><row><cell rows="4">〔八三〕</cell><cell>有一二三、名曰脩行住」。答、擅能攝其六。問、云</cell></row>
<lb ed="B" n="0880a12"/><row><cell>yi ẖu 'ir `zi sam mye〈si ẖu〉 heṅ chu? Tab: than do（sic）śab khi lug. Bun: hun</cell></row>
<lb ed="B" n="0880a13"/><row><cell>何波羅</cell></row>
<lb ed="B" n="0880a14"/><row><cell>ha pa la</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0881a" n="0881a"/>
<lb ed="B" n="0881a01"/><row><cell rows="4">〔八四〕</cell><cell>蜜中前劣後勝。云何此中乃能攝勝。答、</cell></row>
<lb ed="B" n="0881a02"/><row><cell>ẖbyi cuṅ tshyan lyvar hi ẖu śiṅ? ẖun ha tshi cuṅ 〈ẖne ẖi〉 niṅ śab〔śiṅ〕? Tab:</cell></row>
<lb ed="B" n="0881a03"/><row><cell>且初<note place="inline">二一</note>表視（示）門中</cell></row>
<lb ed="B" n="0881a04"/><row><cell>shya chu bye ẖu śi〔mo〕n cuṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0881a05"/><row><cell rows="4">〔八五〕</cell><cell>作如是說。俱能悟其六波羅蜜三事體空之時</cell></row>
<lb ed="B" n="0881a06"/><row><cell>dzag `zu śi śvar: khu niṅ ẖgo khi lug pa la ẖbyir dar sam śi khoṅ kho ci śi</cell></row>
<lb ed="B" n="0881a07"/><row><cell>无勝。</cell></row>
<lb ed="B" n="0881a08"/><row><cell>ẖbu śiṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0881a09"/><row><cell rows="4">〔八六〕</cell><cell>問、何者一二三。答、資生攝一〔無畏〕攝二、法攝三。問、</cell></row>
<lb ed="B" n="0881a10"/><row><cell>Bun: ha ja 'ir `zi sam? Tab: tsi śeṅ sab 'ir śab `zi phab śab sam. Bun:</cell></row>
<lb ed="B" n="0881a11"/><row><cell>何者資生。</cell></row>
<lb ed="B" n="0881a12"/><row><cell>ha ja tsi śeṅ?</cell></row>
<lb ed="B" n="0881a13"/><row><cell rows="4">〔八七〕</cell><cell>答、油（唯）有信心能施財物名爲資生也。問、何者</cell></row>
<lb ed="B" n="0881a14"/><row><cell>Tab: yi yi ẖu sin（sic）sim niṅ śi tshe bur mye ẖu tsi śeṅ ya. Bun: ha ja</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0882a" n="0882a"/>
<lb ed="B" n="0882a01"/><row><cell>无畏施。〔答〕由</cell></row>
<lb ed="B" n="0882a02"/><row><cell>ẖbu 'u si? Yi ẖu</cell></row>
<lb ed="B" n="0882a03"/><row><cell rows="4">〔八八〕</cell><cell>持戒思（忍）耨、施財之時一切衆生无有畏具。問、何</cell></row>
<lb ed="B" n="0882a04"/><row><cell>chi k'e si `zin〔`zig〕tshe ci si 'ir tshe cuṅ śeṅ ẖbu yi ẖu 'u khu Bun: ẖa</cell></row>
<lb ed="B" n="0882a05"/><row><cell>者是</cell></row>
<lb ed="B" n="0882a06"/><row><cell>ja śi</cell></row>
<lb ed="B" n="0882a07"/><row><cell rows="4">〔八九〕</cell><cell>法施。答、精進禪定智惠攝三。<note place="inline">一二</note>合一切衆生</cell></row>
<lb ed="B" n="0882a08"/><row><cell>phab śi? Tab: tsoṅ tshin śan deṅ cig hyve śaṅ sam hab（sic）'ir tshe cu〔ṅ〕śeṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0882a09"/><row><cell>得其解脫</cell></row>
<lb ed="B" n="0882a10"/><row><cell>tig khi ga thar</cell></row>
<lb ed="B" n="0882a11"/><row><cell rows="4">〔九○〕</cell><cell>故名法施。問、聞說三毒。答、貪瞋癡是名三</cell></row>
<lb ed="B" n="0882a12"/><row><cell>ko mye phab śi. Bun: bun śvar sam thog. Tab: tham chin chi śi mye sam</cell></row>
<lb ed="B" n="0882a13"/><row><cell>毒。問、此貪</cell></row>
<lb ed="B" n="0882a14"/><row><cell>thog. Bun: tshi tham</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0883a" n="0883a"/>
<lb ed="B" n="0883a01"/><row><cell rows="4">〔九一〕</cell><cell>瞋癡何因如生。答、由貪不得故生瞋、瞋之緣以故</cell></row>
<lb ed="B" n="0883a02"/><row><cell>chin chi ha 'in `zu śeṅ? Tab: 'ihu tham ẖbu tig ko śeṅ chin: chin ci khig yi ko</cell></row>
<lb ed="B" n="0883a03"/><row><cell>生癡、由</cell></row>
<lb ed="B" n="0883a04"/><row><cell>śeṅ chi: yi ẖu</cell></row>
<lb ed="B" n="0883a05"/><row><cell rows="4">〔九二〕</cell><cell>此如生。問、貪者是何義。答、染着境界名之爲貪。</cell></row>
<lb ed="B" n="0883a06"/><row><cell>tshi `zu śeṅ. Bun: tham ja śi ha ẖgi? Tab: `zam jag keṅ ke mye ci ẖu tham.</cell></row>
<lb ed="B" n="0883a07"/><row><cell>〔問〕瞋</cell></row>
<lb ed="B" n="0883a08"/><row><cell> Chin</cell></row>
<lb ed="B" n="0883a09"/><row><cell rows="4">〔九三〕</cell><cell>者何義。答、增汙（憎汚）境界名之爲瞋。〔問〕癡者何義。答。</cell></row>
<lb ed="B" n="0883a10"/><row><cell>ja ha ẖgi? Tab: tshin 'o keṅ k.e mye ci ẖu chin. Chi ja ha ẖgi? Tab:</cell></row>
<lb ed="B" n="0883a11"/><row><cell>於</cell></row>
<lb ed="B" n="0883a12"/><row><cell>'i</cell></row>
<lb ed="B" n="0883a13"/><row><cell rows="4">〔九四〕</cell><cell>緣不了之名爲癡。〔問〕何故得名爲毒。答、此貪</cell></row>
<lb ed="B" n="0883a14"/><row><cell>yvan ẖbu le ẖu ci mye ẖu chi. Ha ko tig mye ẖu thog? Tab: tshi tham</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0884a" n="0884a"/>
<lb ed="B" n="0884a01"/><row><cell>瞋癡爲毒、</cell></row>
<lb ed="B" n="0884a02"/><row><cell>chin chi ẖu thog:</cell></row>
<lb ed="B" n="0884a03"/><row><cell rows="4">〔九五〕</cell><cell>毒中无過此毒。答、且如世間之毒能雖害一身、</cell></row>
<lb ed="B" n="0884a04"/><row><cell>thog cuṅ ẖbu kva tshi thog. Tab: tshya `zu śe ken ci thog niṅ śar he 'ir śin</cell></row>
<lb ed="B" n="0884a05"/><row><cell>貪癡（瞋）癡</cell></row>
<lb ed="B" n="0884a06"/><row><cell>tham chin chi</cell></row>
<lb ed="B" n="0884a07"/><row><cell rows="4">〔九六〕</cell><cell>毒能害多身、〔答〕世間毒能〔害〕一身、貪瞋癡毒能</cell></row>
<lb ed="B" n="0884a08"/><row><cell>thog niṅ he ta śin.（Tab:）śe ken thog niṅ he 'ir śin tham chin chi thog niṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0884a09"/><row><cell>壞多</cell></row>
<lb ed="B" n="0884a10"/><row><cell>he ta</cell></row>
<lb ed="B" n="0884a11"/><row><cell rows="4">〔九七〕</cell><cell>身十善。〔答〕只如世間毒蛇毒藥之流、唯害吾身</cell></row>
<lb ed="B" n="0884a12"/><row><cell>śin śib śan〔Tab:〕〔ciṅ〕`zu śe ken thog śa thog 'ag ci〔la〕〔yu〕（he）he śin</cell></row>
<lb ed="B" n="0884a13"/><row><cell>命、</cell></row>
<lb ed="B" n="0884a14"/><row><cell>me</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0885a" n="0885a"/>
<lb ed="B" n="0885a01"/><row><cell rows="4">〔九八〕</cell><cell>命終後毒卽无用、此貪瞋癡毒能令衆生</cell></row>
<lb ed="B" n="0885a02"/><row><cell>me〈chuṅ〉 hi ẖu thog tsig ẖbu yoṅ tshi tham chin chi thog niṅ leṅ cuṅ śeṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0885a03"/><row><cell>長輪苦海生</cell></row>
<lb ed="B" n="0885a04"/><row><cell>choṅ lun kho（n）ke śeṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0885a05"/><row><cell rows="4">〔九九〕</cell><cell>死不絕。〔問〕如何對持（治）得免生死。答、如經所說。多</cell></row>
<lb ed="B" n="0885a06"/><row><cell>si ẖbu tshvar `zu. Ha dve chi tig 'en śeṅ si? Tab: `zu kyeṅ śu śvar ta</cell></row>
<lb ed="B" n="0885a07"/><row><cell>貪衆生以不</cell></row>
<lb ed="B" n="0885a08"/><row><cell>tham cuṅ śeṅ yi ẖbu</cell></row>
<lb ed="B" n="0885a09"/><row><cell rows="4">〔一○○〕</cell><cell>淨觀爲對治、多瞋衆生以慈悲觀爲對治。多癡</cell></row>
<lb ed="B" n="0885a10"/><row><cell>tsheṅ gvan ẖu dve chi: ta chin cuṅ śeṅ yi tshi pyi gvan ẖu dve chi: ta chi</cell></row>
<lb ed="B" n="0885a11"/><row><cell>衆</cell></row>
<lb ed="B" n="0885a12"/><row><cell>cuṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0885a13"/><row><cell rows="4">〔一○一〕</cell><cell>生以因緣觀爲對治、免生死。此對持（治）門中爲是</cell></row>
<lb ed="B" n="0885a14"/><row><cell>śeṅ yi si yvan gvan ẖu dve chi: mye śeṅ si: tshi dve chi mon cuṅ ẖu śi</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0886a" n="0886a"/>
<lb ed="B" n="0886a01"/><row><cell><note place="inline">二二</note>久境（究竟）說</cell></row>
<lb ed="B" n="0886a02"/><row><cell>gi ẖu keṅ śvar</cell></row>
<lb ed="B" n="0886a03"/><row><cell rows="4">〔一○二〕</cell><cell>爲非<note place="inline">二二</note>久境（究竟）說。問。見此物否。答。此不增</cell></row>
<lb ed="B" n="0886a04"/><row><cell>ẖu phyi gi ẖu keṅ śvar. Bun: kyan tshi bur phu? Tab: tshi ẖbu tshiṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0886a05"/><row><cell>見我。問、此物不</cell></row>
<lb ed="B" n="0886a06"/><row><cell>kyan ẖga. Bun: tshi bur ẖbu</cell></row>
<lb ed="B" n="0886a07"/><row><cell rows="4">〔一○三〕</cell><cell>解思惟分別見與不見。汝還同此物耶。答、我</cell></row>
<lb ed="B" n="0886a08"/><row><cell>hve si yu phun phar kyan yi ẖbu kyan: `zu hvan thoṅ tshi bur ya? Tab: ẖga</cell></row>
<lb ed="B" n="0886a09"/><row><cell>亦如是不</cell></row>
<lb ed="B" n="0886a10"/><row><cell>yi ẖu `zu śi ẖbu</cell></row>
<lb ed="B" n="0886a11"/><row><cell rows="4">〔一○四〕</cell><cell>作是念思惟分別見與不見。〔問〕云何諸法耶。答、</cell></row>
<lb ed="B" n="0886a12"/><row><cell>tsag śi nyam si yu phun pyar kyan yi ẖbu kyen. ẖun ha cu phab ya? Tab:</cell></row>
<lb ed="B" n="0886a13"/><row><cell>於無心</cell></row>
<lb ed="B" n="0886a14"/><row><cell>'u hbu sim</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0887a" n="0887a"/>
<lb ed="B" n="0887a01"/><row><cell rows="4">〔一○五〕</cell><cell>中法繼起。〔問〕心分別一切法耶。〔答〕休分</cell></row>
<lb ed="B" n="0887a02"/><row><cell>cuṅ phab khoṅ khi. Sim phun pyar 'ir tshe phab sya? Hihu phuṅ（sic）</cell></row>
<lb ed="B" n="0887a03"/><row><cell>別一切法王（生）。問、<note place="inline">一○</note>噯作甚</cell></row>
<lb ed="B" n="0887a04"/><row><cell>phar 'ir tshe phab śeṅ. Bun: hva tshag śib</cell></row>
<lb ed="B" n="0887a05"/><row><cell rows="4">〔一○六〕</cell><cell>沒（恁麼）物。答〔──〕問、取此〔此〕物。答、是靑黃赤白</cell></row>
<lb ed="B" n="0887a06"/><row><cell>ma bur? Tab:〔Bun〕tshu tshi tshi bur? Tab: śi tsheṅ hvoṅ chig</cell></row>
<lb ed="B" n="0887a07"/><row><cell>交我〔問〕<note place="inline">一○</note>噯作甚（恁）</cell></row>
<lb ed="B" n="0887a08"/><row><cell>ke ẖu ẖga hvan. Tshag śin（sic）</cell></row>
<lb ed="B" n="0887a09"/><row><cell rows="4">〔一○七〕</cell><cell>物（麼）交我噯。答、有情无情是汝見。問、有情</cell></row>
<lb ed="B" n="0887a10"/><row><cell>bur ke ẖu ẖga hvan? Tab: yi ẖu tsheṅ ẖbu tsheṅ śi `zu kyeu. Bun ; yi ẖu tsheṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0887a11"/><row><cell>无</cell></row>
<lb ed="B" n="0887a12"/><row><cell>ẖbu</cell></row>
<lb ed="B" n="0887a13"/><row><cell rows="4">〔一○八〕</cell><cell>情是汝見。問（答）有情无情是我見。〔問〕云何是</cell></row>
<lb ed="B" n="0887a14"/><row><cell>tsheṅ śi `zu kyan? Bun: yi ẖu tsheṅ ẖbu tsheṅ śi〔ẖga〕kyan. ẖun ha śi</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0888a" n="0888a"/>
<lb ed="B" n="0888a01"/><row><cell>見。答、我</cell></row>
<lb ed="B" n="0888a02"/><row><cell>kyan? Tab: ẖga</cell></row>
<lb ed="B" n="0888a03"/><row><cell rows="4">〔一○九〕</cell><cell>亦不作有情無情見。問、<note place="inline">二二</note>久境（究竟）<note place="inline">一○</note>噯作</cell></row>
<lb ed="B" n="0888a04"/><row><cell>〔yi ẖu〕ẖbu tshag yi ẖu tsheṅ ẖbu tsheṅ kyan. Bun: gi ẖu keṅ hvan tshag</cell></row>
<lb ed="B" n="0888a05"/><row><cell>甚沒（恁麼）物。</cell></row>
<lb ed="B" n="0888a06"/><row><cell>`zim ma bur?</cell></row>
<lb ed="B" n="0888a07"/><row><cell rows="4">〔一一○〕</cell><cell>答、法不自名。問、云何、四到（倒）。答、常樂我淨。</cell></row>
<lb ed="B" n="0888a08"/><row><cell>Tab: phab ẖbu tshi mye. Bun: ẖun ha si de ẖu? Tab: śoṅ lag ẖga tsheṅ.</cell></row>
<lb ed="B" n="0888a09"/><row><cell>〔問、云何倒〕。答、</cell></row>
<lb ed="B" n="0888a10"/><row><cell>〔Bun: ẖun ha de ẖu〕. Tab</cell></row>
<lb ed="B" n="0888a11"/><row><cell rows="4">〔一一一〕</cell><cell>无常計常、不淨計淨、苦計爲樂。問、何者〔無〕常</cell></row>
<lb ed="B" n="0888a12"/><row><cell>ẖbu śoṅ kye śoṅ ẖbu tsheṅ kye tsheṅ kho kye ẖu lag. Bnn: ha ja〔ẖbu〕śoṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0888a13"/><row><cell>計</cell></row>
<lb ed="B" n="0888a14"/><row><cell>kye</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0889a" n="0889a"/>
<lb ed="B" n="0889a01"/><row><cell rows="4">〔一一二〕</cell><cell>常、不淨計淨。答、是念念遷變、无有常住。</cell></row>
<lb ed="B" n="0889a02"/><row><cell>śyoṅ ẖbu. tsheṅ kye tsheṅ? Tab: śi nyam nyam tshyan kyen ẖbu yi ẖu śoṅ chu:</cell></row>
<lb ed="B" n="0889a03"/><row><cell>凡夫</cell></row>
<lb ed="B" n="0889a04"/><row><cell>bam phu</cell></row>
<lb ed="B" n="0889a05"/><row><cell rows="4">〔一一三〕</cell><cell>不了、妄計有常。是身<note place="inline">二三</note>三〔十〕六種不〔淨〕之變、</cell></row>
<lb ed="B" n="0889a06"/><row><cell>ẖbu lehu ẖoṅ（sic）kye yi ẖu śoṅ: śi śin sam〔śib〕lug juṅ ẖbu〔tsheṅ〕ci〔kyen〕:</cell></row>
<lb ed="B" n="0889a07"/><row><cell>凡夫不了、</cell></row>
<lb ed="B" n="0889a08"/><row><cell>bam phu ẖbu lehu</cell></row>
<lb ed="B" n="0889a09"/><row><cell rows="4">〔一一四〕</cell><cell>妄計爲淨。問、何者无我計我、苦爲樂。答、是五</cell></row>
<lb ed="B" n="0889a10"/><row><cell>ẖoṅ（sic）kye ẖu tsheṅ. Bun: ha ja ẖbu ẖga kye ẖga kho ẖu lag? Tab: śi ẖgo</cell></row>
<lb ed="B" n="0889a11"/><row><cell>蘊</cell></row>
<lb ed="B" n="0889a12"/><row><cell>hun</cell></row>
<lb ed="B" n="0889a13"/><row><cell rows="4">〔一一五〕</cell><cell>諸佛法和合而有、凡夫不了、妄計有我、是</cell></row>
<lb ed="B" n="0889a14"/><row><cell>cu phur phab hva hvab ẖgyar yi ẖu: bam phu ẖbu le ẖu boṅ kye yi ẖu ẖga: śi</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0890a" n="0890a"/>
<lb ed="B" n="0890a01"/><row><cell>身衆苦</cell></row>
<lb ed="B" n="0890a02"/><row><cell>śin juṅ kho</cell></row>
<lb ed="B" n="0890a03"/><row><cell rows="2">〔一一六〕</cell><cell>之本、凡夫不了、妄計樂相。問、何者是八對。答、於</cell></row>
<lb ed="B" n="0890a04"/><row><cell>ci bin: bam phu ẖbu le ẖu boṅ kye lag syoṅ. Bun: ha ja śi par de ẖu? Tab: 'u</cell></row>
<lb ed="B" n="0890a05"/><row><cell rows="2">〔一一七〕</cell><cell>无計有、於有計無。問、何者於無計有、何者於</cell></row>
<lb ed="B" n="0890a06"/><row><cell>ẖbu kye yi ẖu 'u yi ẖu kye ẖbu. Bun: ha ja 'u ẖbu kye yi ẖu: ha ja 'u</cell></row>
<lb ed="B" n="0890a07"/><row><cell rows="4">〔一一八〕</cell><cell>有計无。答、凡夫不了、於無計有、聲聞不了、於</cell></row>
<lb ed="B" n="0890a08"/><row><cell>yi ẖu kye ẖbu? Tab: bam phu ẖbu le ẖu 'u ẖbu kye yi ẖu: śeṅ bun ẖbu le ẖu 'u</cell></row>
<lb ed="B" n="0890a09"/><row><cell>有</cell></row>
<lb ed="B" n="0890a10"/><row><cell>yi ẖu</cell></row>
<lb ed="B" n="0890a11"/><row><cell rows="2">〔一一九〕</cell><cell>計无。<note place="inline">二四</note>大乘中宗見解義別行本。<note place="inline">（二五）</note>吳法師。</cell></row>
<lb ed="B" n="0890a12"/><row><cell>kye ẖbu. De śiṅ cuṅ tshoṅ kyan he ẖgi phar heṅ bun phab〈śi〉</cell></row>
<lb ed="B" n="0890a13"/><row><cell rows="4">〔一二○〕</cell><cell>言大乘〔中〕宗見解者、謂觀三界內外諸法緣</cell></row>
<lb ed="B" n="0890a14"/><row><cell>ẖgen de śiṅ〔cuṅ〕tsoṅ kyen he ja ẖu kvan sam ke ẖdve ẖgve cu phab yvan</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0891a" n="0891a"/>
<lb ed="B" n="0891a01"/><row><cell>起緣性、</cell></row>
<lb ed="B" n="0891a02"/><row><cell>〔kh〕i yvan seṅ:</cell></row>
<lb ed="B" n="0891a03"/><row><cell rows="4">〔一二一〕</cell><cell>以世谷（俗）諦猶如幻化夢及陽炎、假施設有。</cell></row>
<lb ed="B" n="0891a04"/><row><cell>hi śe svog de yi ẖu `zu hyan hva moṅ khib yoṅ yyam: ga śi śar yi ẖu</cell></row>
<lb ed="B" n="0891a05"/><row><cell><note place="inline">二六</note>第〔一〕義諦此</cell></row>
<lb ed="B" n="0891a06"/><row><cell>de 'ir ẖgi de tshi</cell></row>
<lb ed="B" n="0891a07"/><row><cell rows="4">〔一二二〕</cell><cell>緣生法因果皆空自性涅盤（槃）无生无滅、</cell></row>
<lb ed="B" n="0891a08"/><row><cell>yvan〔śeṅ〕〔ph〕ab 'in gva he khoṅ tshi seṅ ẖder phan ẖbu śeṅ ẖbu ẖbyer</cell></row>
<lb ed="B" n="0891a09"/><row><cell>超過言語及</cell></row>
<lb ed="B" n="0891a10"/><row><cell>che ẖu kva ẖgen ẖgu khib</cell></row>
<lb ed="B" n="0891a11"/><row><cell rows="4">〔一二三〕</cell><cell>思量境、而無所得。言宗中（中宗）者、遠離<note place="inline">二七</note>捐咸（損減）</cell></row>
<lb ed="B" n="0891a12"/><row><cell>si lyoṅ keṅ ẖgyar ẖbu śu tig: ẖgeṅ cuṅ tsoṅ ja lvan li syoṅ ham</cell></row>
<lb ed="B" n="0891a13"/><row><cell>及以增益二</cell></row>
<lb ed="B" n="0891a14"/><row><cell>khib yi tshiṅ iẖu: `zi</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0892a" n="0892a"/>
<lb ed="B" n="0892a01"/><row><cell rows="4">〔一二四〕</cell><cell>邊諦故、於世諦門中觀緣生內外諸如引（?）有、故</cell></row>
<lb ed="B" n="0892a02"/><row><cell>pyan de: ko 'u śe de mon cuṅ gvan yvan śeṅ ẖdve hgve cu `zu yin yi ẖu ko</cell></row>
<lb ed="B" n="0892a03"/><row><cell>不謗</cell></row>
<lb ed="B" n="0892a04"/><row><cell>hbu boṅ</cell></row>
<lb ed="B" n="0892a05"/><row><cell rows="4">〔一二五〕</cell><cell>世法一向是无。於第〔一〕義而觀諸法超語言</cell></row>
<lb ed="B" n="0892a06"/><row><cell>śe phab 'ir hoṅ śi ẖbu: 'u deṅ 'ir ẖgi ẖgyar kvan cu phab che ẖu ẖgu ẖgeṅ:</cell></row>
<lb ed="B" n="0892a07"/><row><cell>境以无所得</cell></row>
<lb ed="B" n="0892a08"/><row><cell>heṅ yi ẖbu śu tig</cell></row>
<lb ed="B" n="0892a09"/><row><cell rows="4">〔一二六〕</cell><cell>是故不傍（謗）出世間。是遠離二邊故名<note place="inline">二八</note>中宗。言見</cell></row>
<lb ed="B" n="0892a10"/><row><cell>śi ko ẖbu boṅ〔chur〕śe ken: śi lvan li `zi pyan ko mye cuṅ tsoṅ: ẖgen kyan</cell></row>
<lb ed="B" n="0892a11"/><row><cell>解</cell></row>
<lb ed="B" n="0892a12"/><row><cell>he</cell></row>
<lb ed="B" n="0892a13"/><row><cell rows="2">〔一二七〕</cell><cell>者、以惠之眼了達世俗第一義、故名爲見解。</cell></row>
<lb ed="B" n="0892a14"/><row><cell>ja yi hyve ci ẖgen le ẖu dar〔śe〕svog diṅ 'ir ẖgi ko mye ẖu kyen he.</cell></row>
<pb ed="B" xml:id="B35.0196.0893a" n="0893a"/>
<lb ed="B" n="0893a01"/><row><cell rows="2">〔一二八〕</cell><cell>大乘中宗見解一卷</cell></row>
<lb ed="B" n="0893a02"/><row><cell>de śin cuṅ tsoṅ kyen he 'ir〈kvon〉</cell></row></table>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0866a0701" to="#end0866a0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">法</lem><rdg wit="#wit.orig">々</rdg></app>
<app from="#beg0867a0701" to="#end0867a0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">一</lem><rdg wit="#wit.orig">々</rdg></app>
<app from="#beg0867a1101" to="#end0867a1101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">法</lem><rdg wit="#wit.orig">々</rdg></app>
<app from="#beg0877a0701" to="#end0877a0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">無明</lem><rdg wit="#wit.orig">々々</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0866a0701" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0866a0701">法【CB】，々【補編】</note>
<note n="0867a0701" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0867a0701">一【CB】，々【補編】</note>
<note n="0867a1101" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0867a1101">法【CB】，々【補編】</note>
<note n="0877a0701" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0877a0701">無明【CB】，々々【補編】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>